CaptainFlint

|
Posted: Wed Jun 22, 2005 12:07 Post subject: |
|
|
Gin
Quote: | Капитан, ты где пропал? |
Сорри, что-то глюкнуло: не отметилась тема как непрочитанная, несмотря на то, что ответ появился...
По поводу качества переводов - собственно, это и было причиной того, что я решил сам заняться переводом любимой программы. Когда-то начинал с Жилина, но терпеть все эти кошмары с невлезанием и т.п. быстро надоело. Насчёт же того, что у каждого своё понимание и своя терминология - тут, увы, иначе и быть не может. Я, например, когда составлял перевод (сначала сам, потом в паре с Вадимом Казаковым), постарался как можно серьёзнее отнестись к выбору терминов. К сожалению, устоявшейся компьютерной терминологии в русском языке нет, вот и переводят все, кто во что горазд...
Quote: | Файлы запакованы несколькими архиваторами-сжимальщиками. Если бы я умел - можно было бы запароть файлы, но для перевода достать все фразы. Конечно, можно купить официально и Христиан даст исходники (для зарегистрированных - где-то читал), но делать это только ради перевода ... |
Во-первых, Тотал запакован только UPX'ом, и распаковать его - нет никаких проблем. Только в этом случае он начнёт ругаться на изменённую CRC (как, впрочем, при любом изменении EXE-файла). Но распаковывать его нет совершенно никакой необходимости - всё, что надо (за редкими исключениями, которые в новых версиях обычно исчезают), находится в файле LNG. Поэтому достаточно перевести только его и меню - и будет готовая полноценная русификация в минимальном варианте.
Кстати, где это ты слышал информацию о распространении исходников? Насколько мне известно, Кристиан ни с кем ими не делится. В справке сказано, что он может нахаляву выслать исходники ZIP-библиотеки, портированные на Pascal, но во-первых, это далеко не исходники Тотала, а во-вторых, с регистрацией это абсолютно никак не связано (что в справке подчёркнуто особо).
Quote: | Так можно годами смотреть. Кстати, при первичном просмотре, у тебя тоже есть дополнения. С одной стороны это хорошо (для Чайника), а с другой - будут ли строки полностью вмещаться. |
Сейчас я первое, что делаю при выходе новых версий, - это сравнение дистрибутивов на предмет изменившихся файлов. То есть я смотрю в немецком, какие строчки добавились, какие поменялись. Потом, если что-то непонятно, переключаюсь в Тотале на английский и стараюсь найти эти новые строчки, где они используются. Понятно, что просто запускать Тотал и пытаться просмотреть все элементы интерфейса - где что изменилось, это и года не хватит. После перевода подключаю изменённый русский файл и смотрю эти же строчки - влезают ли, нормально ли смотрятся и т.п. Если, скажем, что-то не влезает, приходится как-то изворачиваться. Для меня главные два приоритета - это именно влезание строк и корректная терминология. Также стараюсь, где возможно, обходиться без сокращений (не люблю сокращения в интерфейсе программ), но русские фразы почти всегда длиннее английских, иногда никак не удаётся без сокращения обойтись.
Quote: | Делал для таких же Чайников как я меню со Всеми командами + клавиши (к версии 6.02 кажется). Хотел бы с картинками - это возможно? |
Не совсем понял - где должны располагаться картинки? Если в меню - то нет, Тотал это не поддерживает.
Quote: | Сам файл могу выслать. |
Спасибо, думаю, нет необходимости. Всё равно глобальная переделка расширенного меню мной пока не планируется (кое-какие задумки есть, но они ещё далеки от стадии реализации). _________________ Почему же, ё-моё, ты нигде не пишешь "ё"? |
|